sabato 22 agosto 2015

francese - preposizioni articolate

mentre la lingua italiana dispone di numerose preposizioni articolate  il francese ha solo quattro forme  che derivano dalla fusione degli articoli  determinativi  con le preposizioni  à e de

maschile singolare 

a+ le = au
de+ le = du

je vais au musèe            vado al museo
le palais du luxembourg   il palazzo del Lussemburgo

attenzione al femminile singolare n à la e de la

je vais à la mer  vado al mare

davanti a vocale  a l' de l'

je vais a l'école   vado a scuola

maschile e femminile plurale

a+ les = aux
de+ les = des

je vais aux Jardin publics

le locuzioni propositive che finiscono per à  seguono le stesse regole

jusqu'a  diventa jusqu' au

venerdì 7 agosto 2015

francese - i pronomi relativi semplici

LE FORME SEMPLICI

QUI  = usato come soggetto

QUE = usato come oggetto

A QUI - A QUOI - DE QUOI  OU'  = usati come  complemento indiretto  specificazione  circostanza

DONT = usto  come complemento indiretto o come complemento di specificazione  o complemento dell'aggettivo 


sostituiscono un nome o un pronome introducendo una proposizione relativa

i pronomi relativi semplici non si declinano

où è un avverbio  relativo

quando il pronome è soggetto  della proposizione  relativa il verbo  deve concordare nella persona  nel numero e nel genere con il soggetto

j'ai connu  ses amies anglaises qui sont arrivées hier


QUI

non si elide mai  può essere soggetto  riferito a persone o cose

l'homme qui parle est sono frère  l'uomo che parla è suo fratello

complemento indiretto se preceduto da preposizioni A', DE, POUR,  EN, CHEZ, AVEC,  SUR, CONTRE  SANS, VERS,  in questo caso riferito a persone o animali domestici

l'ami chez qui elle va

ATTENZIONE
le preposizioni  entre e parmi  al posto di qui  vogliono lequel 

ses amis parmi lequels je me comte ont decidé de l'aider
i sui amici tra cui io hanno deciso di aiutarlo

QUE

davanti a vocale o acca muta si elide  in QU' 

è complemento diretto cioè oggetto
Le plombier que je connais  s'apelle Durand  l'idraulico che conosco si chiama Durand

ATTENZIONE
in alcuni casi può essere soggetto

in frasi idiomatiche 

cou^te que cou^te   = costi quel che costi

oppure  con i verbi impersonali

Les pluies qu'il a fait ont detruit le rècoltes le piogge che ci sono state hanno rovinato i raccolti

QUOI
si riferisce solo alle cose può essere solo complemento  ed è generalmente introdotto da una preposizione

ha spesso un significato generico, quando la preposizione  è preceduta  da rien, ce, quelque chose, voici  voilà

voilà de quoi je m'occupe           ecco di cosa mi occupo

ma nella lingua scritta è più corretto voilà ce dont je m'occupe

E' utilizzato in alcune espressioni comuni

faute de quoi ( altrimenti)  un je ne sais quoi ( un non so che)  comme quoi (il che dimostra)
avoir de quoi (stare bene finanziariamente)

DONT
sostitutisce la parola  preceduta dalla preposizione de  e traduce espressioni italiane  il /di cui  del / della quale  dei /delle quali
è sempre complemento e può essere riferito a persone o animali  o cose

dont è sempre seguito dall'articolo  dont le dont la  dont les

è seguito da pronomi numerali

ils ont troi ordinareurs dont deuz ne fonctionnent pas

non può essere accompagnato da preposizioni  né dipendere da un complemento  introdotto da una preposizione

si usa in funzione di complemento di origine

la famille dont je proviens

ma sostituito da ou se l'origine si riferisce ad un paese

OU'
è sempre complemento  di luogo o di tempo

la ville où je sui née        la città dove sono nata

quando è preceduto dalla preposizione de indica moto da luogo

la ville d'ou' je viens           la città da dove provengo