mercoledì 17 febbraio 2016

francese - costruzioni delle frasi

francese - costruzioni delle frasi

il soggetto

indica la persona o la cosa di cui la frase descrive l'azione o lo stato insieme al verbo forma il nucleo della frase

in francese il soggetto  deve essere sempre espresso  e può essere

UN SOSTANTIVO

la Gardenia est originaire de la chine   la Gardenia è originaria della Cina

UN PRONOME

nous avons lu       noi abbiamo letto

UN INFINITO

manger de gâteaux  fait grossir           mangiare dolci fa ingrassare

UNA PROPOSIZIONE

il convient que tu partes                conviene che tu te ne vada


il soggetto non è mai espresso 

ALL'IMPERATIVO

viens ici              vieni qui

INFINITO   e  PARTICIPIO

Je espère finir demain   spero di finire domani

etant parti                      essendo partito

ATTENZIONE
l'infinito ha il soggetto nelle proposizioni infinitive  e si trovano dopo i verbi di percezione e ne costituiscono il complemento oggetto  anche il participio può avere soggetto

je vois  le ciel s'eclaircir                      vedo il cielo schiarirsi

le temps passant                         col passare del tempo

il predicato

E' la parola (o gruppo di parole  che esprime l'azione l'esistenza  o lo stato del soggetto oppure il legame tra predicativo e soggetto

può esser costituito

da un verbo coniugato in modi finiti 

il chante                 lui canta

da un verbo servile + infinito

je dois savoir   devo sapere

da un verbo copulativo  che non ha in sé senso compiuto ma serve a stabilire un legame  grammaticale  tra il soggetto  e un nome o aggettivo  in italiano prende il nome di predicato verbale

Pierre est intelligent



giovedì 26 novembre 2015

francese - espressions idiomatiques 2

L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:


      


C'est quétaine


Esistono tante storie circa l'origine della parola ''quétaine''. Quella che sembra avere più attendibilità suggerisce che il termine è la deformazione del nome di famiglia Keaton o Kitten. Si dice che la famiglia avesse dei gusti relativi all'abbigliamento discutibili.Con l'espressione c'est quétaine si fa riferimento ad una persona vestita di cattivo gusto, démodé, si può indicare altresì uno stile di vita all'antica o di cattivo gusto





Se prendre pour le boss des bécosses

I ''bécosses'' sono stati  dei wc utilizzati nel passato, molto essenziali, sostanzialmente una sedia con un secchio da vuotare. Al giorno d'oggi lo stesso termine viene utilizzato per indicare dei servizi igienici mediocri. L'espressione boss des bécosses è un insulto verso chi si crede                                                                                                     superiore o in ogni caso che crede di avere l'autorità di dire o fare qualcosa oltre le sue competenze. Beh diciamocelo tutti conosciamo almeno un ''BOSS DES BECOSSES'' se non te ne viene in mente nessuno potresti essere proprio tu! 
  
être aux oiseaux

Essere estremamente felice, in un esplosione di gioia, estasiato.
Nella francofonia si utilizza l'espressione essere tra gli angeli, situazione che porta alla mente una sensazione di libertà e di protezione.

Gli abitanti del Quebec  hanno sostituito tale espressione con gli uccelli che come gli angeli simboleggiano la felicità e la libertà d'essere e andare ovunque desiderino.


Passer la nuit sur la corde à linge

Si dice di qualcuno che ha l'aria stanca, che sembrerebbe che non ha dormito, che ha passato una notte in bianco.

Il paragone con la corde à linge ( le corde che utilizziamo per stendere la biancheria sui nostri balconi) dove i panni sono in balia del vento, del sole e magari del freddo, lascia perfettamente intendere  le condizioni nelle quali si è riposato.

francese - espressions idiomatiques

L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:


Mettre les pieds dans le plat potrebbe probabilmente farci pensare a " sputare nel piatto dove si mangia " magari.

In francese dice mettre le pieds dans le plat quando
si rivolge una domanda difficile con brutale franchezza.
Con un esagerata impudenza si commette un'indiscrezione imperdonabile.



 Donner sa langue au chat. Si utilizza questa espressione quando si abbandona una conversazione, quando si rinuncia a trovare una risposta o a cercare una soluzione
 Être lessivé può avere un triplice significato:
  • essere rimasto senza forze, esausto. (Es. dopo una dura giornata di lavoro)
  • essere rimasto fuori da una gara, una competizione.
  • essere licenziato.
 Avoir un poil dans la main è un'espressione molto utilizzata in francese, ha una connotazione negativa, vuol dire essere troppo pigro.





domenica 13 settembre 2015

francese schede di ripasso veloce -GLI ARTICOLI PARTITIVI

Sing Plur

MFM/F
partitivo dude lades
elisione partitivode l'**de l'**des

** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta

francese -schede di ripasso GLI ARITCOLI DETERMINATIVI E INDETERMINATIVI

Sing
Plur

MFM/F
determinativo lelales
elisione det. l' **l' **les
indeterminativo ununedes

** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta

giovedì 10 settembre 2015

francese SCHEDE RIPASSO VELOCE AGGETTIVI POSSESSIVI

Aggettivi possessivi
Sing
Plur

M
F
M/F
mon
ma/mon*
mes
ton
ta/ton*
tes
son
sa/son*
ses
notre
nos
votre
vos
leur
leurs

*mon, ton, son si usano davanti a parole femminili che iniziano per vocale o H muta

francese SCHEDE RIPASSO VELOCE AGGETTIVI INTERROGATIVI

aggettivi interrogativi
 
Sing
Plur
M
quel
quels
F
quelle
quelles

francese RIPASSO VELOCE AGGETTIVI DIMOSTRATIVI

Aggettivi dimostrativi
Sing
Plur

M
ce
cet *
ces
F
cette*

* la forma cet si usa davanti a nomi maschili che iniziano con vocale o con H muta
*cette non si apostrofa mai

sabato 22 agosto 2015

francese - preposizioni articolate

mentre la lingua italiana dispone di numerose preposizioni articolate  il francese ha solo quattro forme  che derivano dalla fusione degli articoli  determinativi  con le preposizioni  à e de

maschile singolare 

a+ le = au
de+ le = du

je vais au musèe            vado al museo
le palais du luxembourg   il palazzo del Lussemburgo

attenzione al femminile singolare n à la e de la

je vais à la mer  vado al mare

davanti a vocale  a l' de l'

je vais a l'école   vado a scuola

maschile e femminile plurale

a+ les = aux
de+ les = des

je vais aux Jardin publics

le locuzioni propositive che finiscono per à  seguono le stesse regole

jusqu'a  diventa jusqu' au

venerdì 7 agosto 2015

francese - i pronomi relativi semplici

LE FORME SEMPLICI

QUI  = usato come soggetto

QUE = usato come oggetto

A QUI - A QUOI - DE QUOI  OU'  = usati come  complemento indiretto  specificazione  circostanza

DONT = usto  come complemento indiretto o come complemento di specificazione  o complemento dell'aggettivo 


sostituiscono un nome o un pronome introducendo una proposizione relativa

i pronomi relativi semplici non si declinano

où è un avverbio  relativo

quando il pronome è soggetto  della proposizione  relativa il verbo  deve concordare nella persona  nel numero e nel genere con il soggetto

j'ai connu  ses amies anglaises qui sont arrivées hier


QUI

non si elide mai  può essere soggetto  riferito a persone o cose

l'homme qui parle est sono frère  l'uomo che parla è suo fratello

complemento indiretto se preceduto da preposizioni A', DE, POUR,  EN, CHEZ, AVEC,  SUR, CONTRE  SANS, VERS,  in questo caso riferito a persone o animali domestici

l'ami chez qui elle va

ATTENZIONE
le preposizioni  entre e parmi  al posto di qui  vogliono lequel 

ses amis parmi lequels je me comte ont decidé de l'aider
i sui amici tra cui io hanno deciso di aiutarlo

QUE

davanti a vocale o acca muta si elide  in QU' 

è complemento diretto cioè oggetto
Le plombier que je connais  s'apelle Durand  l'idraulico che conosco si chiama Durand

ATTENZIONE
in alcuni casi può essere soggetto

in frasi idiomatiche 

cou^te que cou^te   = costi quel che costi

oppure  con i verbi impersonali

Les pluies qu'il a fait ont detruit le rècoltes le piogge che ci sono state hanno rovinato i raccolti

QUOI
si riferisce solo alle cose può essere solo complemento  ed è generalmente introdotto da una preposizione

ha spesso un significato generico, quando la preposizione  è preceduta  da rien, ce, quelque chose, voici  voilà

voilà de quoi je m'occupe           ecco di cosa mi occupo

ma nella lingua scritta è più corretto voilà ce dont je m'occupe

E' utilizzato in alcune espressioni comuni

faute de quoi ( altrimenti)  un je ne sais quoi ( un non so che)  comme quoi (il che dimostra)
avoir de quoi (stare bene finanziariamente)

DONT
sostitutisce la parola  preceduta dalla preposizione de  e traduce espressioni italiane  il /di cui  del / della quale  dei /delle quali
è sempre complemento e può essere riferito a persone o animali  o cose

dont è sempre seguito dall'articolo  dont le dont la  dont les

è seguito da pronomi numerali

ils ont troi ordinareurs dont deuz ne fonctionnent pas

non può essere accompagnato da preposizioni  né dipendere da un complemento  introdotto da una preposizione

si usa in funzione di complemento di origine

la famille dont je proviens

ma sostituito da ou se l'origine si riferisce ad un paese

OU'
è sempre complemento  di luogo o di tempo

la ville où je sui née        la città dove sono nata

quando è preceduto dalla preposizione de indica moto da luogo

la ville d'ou' je viens           la città da dove provengo



mercoledì 17 giugno 2015

FRANCESE GLI AGGETTIVI INDEFINITI

indicano  quantità o qualità indeterminata oppure abbondante scarsa uguale  o una totalità

-aggettivi che esprimono  quantità o qualità indeterminata

quelque quelques  (qualche)   può essere usato come semplice aggettivo o per introdurre una proposizione relativa

j'ai quelque  diamant  ho qualche diamante

quelques raisons que vous  donniez vous avez tort                   qualsiasi ragione proponiate avete torto

-seguito da un aggettivo o da avverbio  quelque  è congiunzione  quindi invariabile

quelque considerables que soient le réserves monetaires la situation est difficile
per quanto le riserve monetarie siano  considerevoli  la situazione è difficile

quel que è usato prima del verbo e^tre (preceduto talvolta da devoir e puvoir)  con valore di attributo  del soggetto  che introduce una relativa

nous affronteront toutes les difficultés  quelles qu'elles puissent e^tre
affronteremo  tutte le difficoltà quali che possano  essere

certain certaines  (certo/i)

certaines personnes m'aiment pas la television 
ad alcune persone non piace la televisione

ATTENZIONE
può essere preceduto  dagli articoli  indeterminativi  un une al singolare  e de  al plurale
un certain regard ( un certo riguardo)

tel/telles  tels/telles  (tale/i)  si riferisce  a qualcosa  di cui non si vuole o non si può parlare  con precisione

tu viens tel jour  a telle heure        vieni in tal giorno a tal ora

plusieur  (molti parecchi ) è invariabile

il a plusieurs solutions             ha molte soluzione

maint mainte  maints maintes  (molti  parecchi)

je ne lui ai dit  maintes fois       glielo detto parecchie volte

divers/deverses differents/differentes (diversi /e differenti /e )

N'importe quel (qualsiasi)
è una locuzione  costruita intorno al verbo  importer seguito da quel  che deve concordare con il nome
che a acquisito un valore di aggettivo indefinito

n'iimporte quel papier fera l'affaire (qualsiasi foglio andrà bene)

aggettivi che esprimono  quantità nulla

aucun aucune  (alcuno /a; nessuno nessuna)  usato solo al singolare  il suo valore negativo  implica la presenza necessaria del primo  elemento della negazione ne

je n'ai  aucune patience       non ho nessuna pazienza

nul nulle  (nessuno /a ) usato solo  al singolare   costruito come aucun

nul homme ne viendra a cette Réunion          nessun uomo verrà a questa riunione

pasa un pas une (nssuno/a)  pas de plurale  costruiti come aucun con la negazione ne

il n'y a pas un cerise  non c'è neanche una ciliegia

aggettivi che esprimono totalità

tout toute    tous toutes  è aggettivo indefinito che esprime totalità

quando  significa ogni tuti quanti senza eccezione

tous les hommes sont mortels    tutti gli uomini sono mortali

quando significa ogni

toute infraction au règlement sera punie         ogni infrazione sarà punita

quando qualifica  con particolare precisione un nome un pronome  espresso nella stessa proposizione

le journées passent tuotes rapidement    le giornate passano tutte rapidamente

ATTENZIONE
tout /toute     tous /toutes

è invece  aggettivo qualificativo  quando significa intero o unico

pour tout repas  je mange un pommes  il mio pasto consiste in una mela

pronome indefinito  soggetto quando precede il verbo

tout est mouillé         tutto è bagnato

avverbio quando significa  completamente e precede l'aggettivo

il sont tout seuls       sono completamente soli

nome quando significa un tutto un intero  è preceduto dall'articolo  o aggettivo  e si scrive touts al plurale maschile

les touts  englobent tous leurs elements gli interi comprendono tutti  i loro elementi



me^me = stesso 
indica uguaglianza  o rassomiglianza

ce sone les me^me  livres que  les miens   sono i miei  stessi libri

posposto  a un pronome  o a un nome  ne sottolinea il carattere particolare

ce sont le livres me^me que je cherchais  sono proprio i libri che cercavo


propre
propre propes  (proprio propri)

il a sa propre voiture   ha una macchina sua

autre

un autre /une autre /des autres (un altro un'altra altri/e)

j'ai une autre maison          ho un'altra casa

chaque chacun

chaque e chacun/chacune (ogni )  sono usati solo al singolare

c'est chaque fois la me^me chose      è sempre la stessa cosa

ATTENZIONE
con un numerale  non si usa chaque  ma  tous toutes

toutes les trois semaines (ogni tre settimane)