sabato 7 maggio 2016

grammatica francese pronomi dimostrativi

grammatica francese pronomi dimostrativi

                             maschile                  femminile                         neutro

singolare              celui (-ci/-là)            celle(-ci/-là)                    ceci/cela/ça/ce c'
plurale                  ceux (-ci/-là)            celles (-ci/-là)

uso

la forma semplice  viene usata

davanti alle preposizioni

les ve^tements en lin  sont plus frais que ceux en laine
i vestiti di lino sono più freschi di quelli di lana

davanti ai pronomi relativi

voici  celle que je veux
ecco quelle che voglio

la complessa viene usata per indicare

persone o oggetti vicini 

ton livre  c'est celu-ci
il tuo libro è questo

l'opposizione tra due persone o oggetti

lequel veux tu ? celui-ci ou celui-là

per tradurre l'italiano chi ( quello che  colui che )
ceux qui
celle qui

è scorretto usare il participio passato o un aggettivo dopo il pronome si deve ricorrere ad una relativa

de toutes ces robes je préfère celle qui est vert
de toutes ces robes je préfère la verte
de toute ces robes je préfère la robe verte
di tutti preferisco quello verde
i pronomi dimostrativi neutri

i pronomi  ce ceci cela ça hanno valore neutro e sostiuiscono  ciò  quella cosa

je préfère ceci à cela
preferisco questo a quello

ça la forma contratta di cela è molto usato nelle espressioni familiari

ce viene usato davanti ai pronomi relativi

ce qui l'interesse
ciò che l'interessa

nella struttura ce qui /que/dont  c'est  per mettere in risalto  un elemento animato o una frase

ce que j'aime c'est écouter la musique
ascoltare la musica è ciò che amo

davanti al verbo essere

c'est mon père qui me l'a dit
è mio padre che me l'ha detto

venerdì 6 maggio 2016

francese grammatica pronomi possessivi

francese grammatica  pronomi possessivi

                                    maschile                                                          femminile

singolare                        plurale                                  singolare                               plurale

le mien                        les miens                                 la mienne                             les miennes
le tien                          les tiens                                   la tienne                               les tiennes
le sien                          les siens                                  la sienne                               les siennes
le no^tre                        les no^tres                             la no^tre                                les no^stres
le vo^tre                      les vo^tres                               la vo^tre                               les vo^tres
le leur                          les leurs                                   la leures                                les leures

uso

il pronome possessivo è sempre preceduto dall'articolo 

j'ai oubliè  mon stylo  pre^te moi  le tien

si contrai con le preposizioni à e de 

je pense à mes affaires pense aux tiennes


le espressione idiomatiche
il pronome possessivo viene usato per dire

elle a encore échoué  elle n'y met pas du sien
è stata bocciata non ci mette impegno

tu as encore  fait des tiennes
non hai combinata una delle tue

domenica 27 marzo 2016

parlare francese - la famiglia

parlare francese - la famiglia

dialoghi

Vous e^tes français o belge ?                                lei è francese o belga ?
moi, je suis français. J'habite Lille et vous ?           sono francese vivo a Lille e lei?
moi aussi  je suis française                                      anch'io sono francese
vous e^tes mariée ?                                                 E' sposata ?
non, je suis celibataire  et vous ?                              no io sono single e lei ?
moi aussi


dialoghi

moinseur  Couboules  vous e^tes en vacances à Mirepoix ? signor Couboules siete  a Mirepoix in vacanza ?
non je suis  ici pour affaires                                                     no sono qui per affari
et votre femme ?                                                                     e sua moglie
elle est avec vous ?                                                                 è qui con lei
non elle est restée  à la maison                                                no è rimasta a casa
vous avez des enfants                                                             ha figli ?
bien su^r  j'ai deux filles :Soizic et Geneviève                       certa due figlie Soizic e Geneviève
et vous Madame vous avez des enfants ?                                e voi avete figli ?
Oui  j'ai un fils                                                                         si ho un figlio

Je suis  ici pour affaire
si noti che anche in francese come in italiano si trova sempre dopo  je suis  sono qui per lavoro

Comment ça se dit        come si dice

comment demander si quelqu'un est marié
come chiedere a qualcuno se è sposato

                                                                                                      de mon mari        sono separato
                                                                        je suis séparé(e)    de ma femmme  da mio marito
                                                                                                                                 da mia moglie
                                                               
 
vous e^tes marié(e)      ?               je suis              divorcé(e)             divorziato/a
                                                                              marié(e)                 sposato /a
                                                                              celibataire              single
                                                                              veuf/veuve              vedovo/a



vous avez des                  enfants   figli
                                        frère        fratelli
                                        soeur         sorelle

vous avez combien  d'enfants
                                 de frères
                                 de soeur
  • Père = Padre
  • Mère = Madre
  • Frère = Fratello
  • Sœur = Sorella
  • Fils = Figlio
  • Fille = Figlia
  • Grand-père = Nonno
  • Grand-mère = Nonna
  • Oncle = Zio
  • Tante = Zia
  • Cousin = Cugino
  • Cousine = Cugina
  • Belle-mère = Suocera / Matrigna
  • Beau-père = Suocero /Patrigno
  • Belle-fille= Nuora
  • Gendre = Genero
  • Belle-sœur = Cognata
  • Beau-frère = cognato
  • Petit-fils=nipote maschio Petit-fille=nipote femmina
    • Femme = Moglie
    • Mari = Marito

    mercoledì 17 febbraio 2016

    francese - costruzioni delle frasi

    francese - costruzioni delle frasi

    il soggetto

    indica la persona o la cosa di cui la frase descrive l'azione o lo stato insieme al verbo forma il nucleo della frase

    in francese il soggetto  deve essere sempre espresso  e può essere

    UN SOSTANTIVO

    la Gardenia est originaire de la chine   la Gardenia è originaria della Cina

    UN PRONOME

    nous avons lu       noi abbiamo letto

    UN INFINITO

    manger de gâteaux  fait grossir           mangiare dolci fa ingrassare

    UNA PROPOSIZIONE

    il convient que tu partes                conviene che tu te ne vada


    il soggetto non è mai espresso 

    ALL'IMPERATIVO

    viens ici              vieni qui

    INFINITO   e  PARTICIPIO

    Je espère finir demain   spero di finire domani

    etant parti                      essendo partito

    ATTENZIONE
    l'infinito ha il soggetto nelle proposizioni infinitive  e si trovano dopo i verbi di percezione e ne costituiscono il complemento oggetto  anche il participio può avere soggetto

    je vois  le ciel s'eclaircir                      vedo il cielo schiarirsi

    le temps passant                         col passare del tempo

    il predicato

    E' la parola (o gruppo di parole  che esprime l'azione l'esistenza  o lo stato del soggetto oppure il legame tra predicativo e soggetto

    può esser costituito

    da un verbo coniugato in modi finiti 

    il chante                 lui canta

    da un verbo servile + infinito

    je dois savoir   devo sapere

    da un verbo copulativo  che non ha in sé senso compiuto ma serve a stabilire un legame  grammaticale  tra il soggetto  e un nome o aggettivo  in italiano prende il nome di predicato verbale

    Pierre est intelligent



    giovedì 26 novembre 2015

    francese - espressions idiomatiques 2

    L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
    L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
    E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:


          


    C'est quétaine


    Esistono tante storie circa l'origine della parola ''quétaine''. Quella che sembra avere più attendibilità suggerisce che il termine è la deformazione del nome di famiglia Keaton o Kitten. Si dice che la famiglia avesse dei gusti relativi all'abbigliamento discutibili.Con l'espressione c'est quétaine si fa riferimento ad una persona vestita di cattivo gusto, démodé, si può indicare altresì uno stile di vita all'antica o di cattivo gusto





    Se prendre pour le boss des bécosses

    I ''bécosses'' sono stati  dei wc utilizzati nel passato, molto essenziali, sostanzialmente una sedia con un secchio da vuotare. Al giorno d'oggi lo stesso termine viene utilizzato per indicare dei servizi igienici mediocri. L'espressione boss des bécosses è un insulto verso chi si crede                                                                                                     superiore o in ogni caso che crede di avere l'autorità di dire o fare qualcosa oltre le sue competenze. Beh diciamocelo tutti conosciamo almeno un ''BOSS DES BECOSSES'' se non te ne viene in mente nessuno potresti essere proprio tu! 
      
    être aux oiseaux

    Essere estremamente felice, in un esplosione di gioia, estasiato.
    Nella francofonia si utilizza l'espressione essere tra gli angeli, situazione che porta alla mente una sensazione di libertà e di protezione.

    Gli abitanti del Quebec  hanno sostituito tale espressione con gli uccelli che come gli angeli simboleggiano la felicità e la libertà d'essere e andare ovunque desiderino.


    Passer la nuit sur la corde à linge

    Si dice di qualcuno che ha l'aria stanca, che sembrerebbe che non ha dormito, che ha passato una notte in bianco.

    Il paragone con la corde à linge ( le corde che utilizziamo per stendere la biancheria sui nostri balconi) dove i panni sono in balia del vento, del sole e magari del freddo, lascia perfettamente intendere  le condizioni nelle quali si è riposato.

    francese - espressions idiomatiques

    L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
    L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
    E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:


    Mettre les pieds dans le plat potrebbe probabilmente farci pensare a " sputare nel piatto dove si mangia " magari.

    In francese dice mettre le pieds dans le plat quando
    si rivolge una domanda difficile con brutale franchezza.
    Con un esagerata impudenza si commette un'indiscrezione imperdonabile.



     Donner sa langue au chat. Si utilizza questa espressione quando si abbandona una conversazione, quando si rinuncia a trovare una risposta o a cercare una soluzione
     Être lessivé può avere un triplice significato:
    • essere rimasto senza forze, esausto. (Es. dopo una dura giornata di lavoro)
    • essere rimasto fuori da una gara, una competizione.
    • essere licenziato.
     Avoir un poil dans la main è un'espressione molto utilizzata in francese, ha una connotazione negativa, vuol dire essere troppo pigro.





    domenica 13 settembre 2015

    francese schede di ripasso veloce -GLI ARTICOLI PARTITIVI

    Sing Plur

    MFM/F
    partitivo dude lades
    elisione partitivode l'**de l'**des

    ** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta

    francese -schede di ripasso GLI ARITCOLI DETERMINATIVI E INDETERMINATIVI

    Sing
    Plur

    MFM/F
    determinativo lelales
    elisione det. l' **l' **les
    indeterminativo ununedes

    ** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta

    giovedì 10 settembre 2015

    francese SCHEDE RIPASSO VELOCE AGGETTIVI POSSESSIVI

    Aggettivi possessivi
    Sing
    Plur

    M
    F
    M/F
    mon
    ma/mon*
    mes
    ton
    ta/ton*
    tes
    son
    sa/son*
    ses
    notre
    nos
    votre
    vos
    leur
    leurs

    *mon, ton, son si usano davanti a parole femminili che iniziano per vocale o H muta

    francese SCHEDE RIPASSO VELOCE AGGETTIVI INTERROGATIVI

    aggettivi interrogativi
     
    Sing
    Plur
    M
    quel
    quels
    F
    quelle
    quelles

    francese RIPASSO VELOCE AGGETTIVI DIMOSTRATIVI

    Aggettivi dimostrativi
    Sing
    Plur

    M
    ce
    cet *
    ces
    F
    cette*

    * la forma cet si usa davanti a nomi maschili che iniziano con vocale o con H muta
    *cette non si apostrofa mai