giovedì 26 novembre 2015

francese - espressions idiomatiques

L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:


Mettre les pieds dans le plat potrebbe probabilmente farci pensare a " sputare nel piatto dove si mangia " magari.

In francese dice mettre le pieds dans le plat quando
si rivolge una domanda difficile con brutale franchezza.
Con un esagerata impudenza si commette un'indiscrezione imperdonabile.



 Donner sa langue au chat. Si utilizza questa espressione quando si abbandona una conversazione, quando si rinuncia a trovare una risposta o a cercare una soluzione
 Être lessivé può avere un triplice significato:
  • essere rimasto senza forze, esausto. (Es. dopo una dura giornata di lavoro)
  • essere rimasto fuori da una gara, una competizione.
  • essere licenziato.
 Avoir un poil dans la main è un'espressione molto utilizzata in francese, ha una connotazione negativa, vuol dire essere troppo pigro.





Nessun commento:

Posta un commento