Francese congiunzioni coordinanti
Servono a unire due parole o gruppi di parole che hanno la stessa funzione nella frase o due proposizioni della stessa natura.
Possono esprimere un rapporto di unione, disgiunzione, causa, conseguenza, spiegazione, opposizione, restrizione, transizione
Le principali sono mais (ma)ou (oppure) et (e) donc(dunque) or (ora) ni (né) cependant (eppure) Toutefois (tuttavia) néanmoins (non di meno)
la congiunzione doppia ni ..... ni deve sempre trovarsi in una frase negativa con il verbo accompagnato da ne. Introduce due sostantivi due aggettivi o due verbi all'infinito
ni Pier ni Paul ne lisent le Journal nè Pierre né Paul leggono il giornale
il m'aime ni lire les journaux ni regarder la télévision non gli piace leggere i giornali guardare la televisione
attenzione ni si usa anche da solo quando il verbo nella forma negativa ha più di un complemento oggetto uniti tra di loro è preceduti dal partitivo de
Je ne mangerai pas de viande ni de poisson non mangio né carne né pesce.
martedì 7 febbraio 2017
lunedì 11 luglio 2016
grammatica francese - esercizi articoli determinativi
grammatica francese - esercizi articoli determinativi
sotto le soluzioni
esercizio 1
inserire l'articolo determinativo semplice o articolato
- ......... terre est ronde e tourne autour .......... soleil
- Je dois alle à ........... poste
- Ce soir, nous Allons ...........cinema
- ......... livres sont sur .......... table
- Ouvrez ........... livre d'exercises à .......... page 93
- A ..........école de commerce ...........cours ont commencé ...........6 septembre
esercizio 2
inserire l'articolo determinativo semplice o articolato
- Par ....... fenetre vous voyez ....... pluie qui tombe
- .........voitures qui passent dans .....rue font du bruit
- Aujourd'hui je vais ...... ...... piscine
- Tu préfères faire ......... tennis ou ........ football
- Il est trop tard nous avons ratè .......... train
- Elle explique ......... devoir ........enfants
esercizio 3
inserire l'articolo determinativo semplice o articolato
- Il a pris ............ bicyclette de son frére
- La peur m'a coupé ..........jambes
- mettez ce bonnet qui vous protégera ........tete et ........les oreilles du froid
- Ce matin il ya .........vent
- Il c'est cassé ........ bras il ne peut pas jouer ........tennis
- Rangez ces livres dans .......bibliotèque
- Je n'aime pas qu'on me marche sur ........ pieds
- .........Jardin ..........chateau est splendide
- Ferme ....... portes de .......armoire
- ......... fruits que tu as achetés ne sont pas murs
- Passe-moi ....... sel s'il te plait
esercizio 4
inserisci l'articolo determinativo se necessario
- Il est .........huit heures du matin
- Je voudrais parles avec .............mademoiselle Durant
- Ma mère c'est ........dame avec ..........petit chien
- ........monsieur qui arrive c'est .........monsieur Dubois
- Pendant ......soldes ..........commerçant font ......30% de réduction
- Il oublie tout ce qu'on lui dit il perd ......mémoire
- ...........2000 est ....première année ......nouveau siécle
- ...........habitude .........plus dètestable c'est d'etre toujours en retard
- Elle est ..................infirmière
sotto le soluzioni
esercizio 1
- la - du
- la
- au
- les - la
- le - la
- l' - les - le
esercizio 2
- la -la
- les -la
- à la
- du - du
- le
- le - aux
esercizio 3
- la
- les
- la - les
- du
- le - au
- la
- les
- le - du
- les - l'
- les
- le
esercizio 4
- /
- /
- la - le
- le -/
- les - les -/
- la
- / -la - du
- l'- la
- le
- /
sabato 7 maggio 2016
grammatica francese pronomi dimostrativi
grammatica francese pronomi dimostrativi
maschile femminile neutro
singolare celui (-ci/-là) celle(-ci/-là) ceci/cela/ça/ce c'
plurale ceux (-ci/-là) celles (-ci/-là)
uso
la forma semplice viene usata
davanti alle preposizioni
les ve^tements en lin sont plus frais que ceux en laine
i vestiti di lino sono più freschi di quelli di lana
davanti ai pronomi relativi
voici celle que je veux
ecco quelle che voglio
la complessa viene usata per indicare
persone o oggetti vicini
ton livre c'est celu-ci
il tuo libro è questo
l'opposizione tra due persone o oggetti
lequel veux tu ? celui-ci ou celui-là
per tradurre l'italiano chi ( quello che colui che )
ceux qui
celle qui
è scorretto usare il participio passato o un aggettivo dopo il pronome si deve ricorrere ad una relativa
de toutes ces robes je préfère celle qui est vert
de toutes ces robes je préfère la verte
de toute ces robes je préfère la robe verte
di tutti preferisco quello verde
i pronomi dimostrativi neutri
i pronomi ce ceci cela ça hanno valore neutro e sostiuiscono ciò quella cosa
je préfère ceci à cela
preferisco questo a quello
ça la forma contratta di cela è molto usato nelle espressioni familiari
ce viene usato davanti ai pronomi relativi
ce qui l'interesse
ciò che l'interessa
nella struttura ce qui /que/dont c'est per mettere in risalto un elemento animato o una frase
ce que j'aime c'est écouter la musique
ascoltare la musica è ciò che amo
davanti al verbo essere
c'est mon père qui me l'a dit
è mio padre che me l'ha detto
maschile femminile neutro
singolare celui (-ci/-là) celle(-ci/-là) ceci/cela/ça/ce c'
plurale ceux (-ci/-là) celles (-ci/-là)
uso
la forma semplice viene usata
davanti alle preposizioni
les ve^tements en lin sont plus frais que ceux en laine
i vestiti di lino sono più freschi di quelli di lana
davanti ai pronomi relativi
voici celle que je veux
ecco quelle che voglio
la complessa viene usata per indicare
persone o oggetti vicini
ton livre c'est celu-ci
il tuo libro è questo
l'opposizione tra due persone o oggetti
lequel veux tu ? celui-ci ou celui-là
per tradurre l'italiano chi ( quello che colui che )
ceux qui
celle qui
è scorretto usare il participio passato o un aggettivo dopo il pronome si deve ricorrere ad una relativa
de toutes ces robes je préfère celle qui est vert
de toutes ces robes je préfère la verte
de toute ces robes je préfère la robe verte
di tutti preferisco quello verde
i pronomi dimostrativi neutri
i pronomi ce ceci cela ça hanno valore neutro e sostiuiscono ciò quella cosa
je préfère ceci à cela
preferisco questo a quello
ça la forma contratta di cela è molto usato nelle espressioni familiari
ce viene usato davanti ai pronomi relativi
ce qui l'interesse
ciò che l'interessa
nella struttura ce qui /que/dont c'est per mettere in risalto un elemento animato o una frase
ce que j'aime c'est écouter la musique
ascoltare la musica è ciò che amo
davanti al verbo essere
c'est mon père qui me l'a dit
è mio padre che me l'ha detto
venerdì 6 maggio 2016
francese grammatica pronomi possessivi
francese grammatica pronomi possessivi
maschile femminile
singolare plurale singolare plurale
le mien les miens la mienne les miennes
le tien les tiens la tienne les tiennes
le sien les siens la sienne les siennes
le no^tre les no^tres la no^tre les no^stres
le vo^tre les vo^tres la vo^tre les vo^tres
le leur les leurs la leures les leures
uso
il pronome possessivo è sempre preceduto dall'articolo
j'ai oubliè mon stylo pre^te moi le tien
si contrai con le preposizioni à e de
je pense à mes affaires pense aux tiennes
le espressione idiomatiche
il pronome possessivo viene usato per dire
elle a encore échoué elle n'y met pas du sien
è stata bocciata non ci mette impegno
tu as encore fait des tiennes
non hai combinata una delle tue
maschile femminile
singolare plurale singolare plurale
le mien les miens la mienne les miennes
le tien les tiens la tienne les tiennes
le sien les siens la sienne les siennes
le no^tre les no^tres la no^tre les no^stres
le vo^tre les vo^tres la vo^tre les vo^tres
le leur les leurs la leures les leures
uso
il pronome possessivo è sempre preceduto dall'articolo
j'ai oubliè mon stylo pre^te moi le tien
si contrai con le preposizioni à e de
je pense à mes affaires pense aux tiennes
le espressione idiomatiche
il pronome possessivo viene usato per dire
elle a encore échoué elle n'y met pas du sien
è stata bocciata non ci mette impegno
tu as encore fait des tiennes
non hai combinata una delle tue
domenica 27 marzo 2016
parlare francese - la famiglia
parlare francese - la famiglia
dialoghi
Vous e^tes français o belge ? lei è francese o belga ?
moi, je suis français. J'habite Lille et vous ? sono francese vivo a Lille e lei?
moi aussi je suis française anch'io sono francese
vous e^tes mariée ? E' sposata ?
non, je suis celibataire et vous ? no io sono single e lei ?
moi aussi
dialoghi
moinseur Couboules vous e^tes en vacances à Mirepoix ? signor Couboules siete a Mirepoix in vacanza ?
non je suis ici pour affaires no sono qui per affari
et votre femme ? e sua moglie
elle est avec vous ? è qui con lei
non elle est restée à la maison no è rimasta a casa
vous avez des enfants ha figli ?
bien su^r j'ai deux filles :Soizic et Geneviève certa due figlie Soizic e Geneviève
et vous Madame vous avez des enfants ? e voi avete figli ?
Oui j'ai un fils si ho un figlio
Je suis ici pour affaire
si noti che anche in francese come in italiano si trova sempre dopo je suis sono qui per lavoro
Comment ça se dit come si dice
comment demander si quelqu'un est marié
come chiedere a qualcuno se è sposato
de mon mari sono separato
je suis séparé(e) de ma femmme da mio marito
da mia moglie
vous e^tes marié(e) ? je suis divorcé(e) divorziato/a
marié(e) sposato /a
celibataire single
veuf/veuve vedovo/a
vous avez des enfants figli
frère fratelli
soeur sorelle
vous avez combien d'enfants
de frères
de soeur
Père = Padre
Mère = Madre
Frère = Fratello
Sœur = Sorella
Fils = Figlio
Fille = Figlia
Grand-père = Nonno
Grand-mère = Nonna
Oncle = Zio
Tante = Zia
Cousin = Cugino
Cousine = Cugina
Belle-mère = Suocera / Matrigna
Beau-père = Suocero /Patrigno
Belle-fille= Nuora
Gendre = Genero
Belle-sœur = Cognata
Beau-frère = cognato
Petit-fils=nipote maschio Petit-fille=nipote femmina
dialoghi
Vous e^tes français o belge ? lei è francese o belga ?
moi, je suis français. J'habite Lille et vous ? sono francese vivo a Lille e lei?
moi aussi je suis française anch'io sono francese
vous e^tes mariée ? E' sposata ?
non, je suis celibataire et vous ? no io sono single e lei ?
moi aussi
dialoghi
moinseur Couboules vous e^tes en vacances à Mirepoix ? signor Couboules siete a Mirepoix in vacanza ?
non je suis ici pour affaires no sono qui per affari
et votre femme ? e sua moglie
elle est avec vous ? è qui con lei
non elle est restée à la maison no è rimasta a casa
vous avez des enfants ha figli ?
bien su^r j'ai deux filles :Soizic et Geneviève certa due figlie Soizic e Geneviève
et vous Madame vous avez des enfants ? e voi avete figli ?
Oui j'ai un fils si ho un figlio
Je suis ici pour affaire
si noti che anche in francese come in italiano si trova sempre dopo je suis sono qui per lavoro
Comment ça se dit come si dice
comment demander si quelqu'un est marié
come chiedere a qualcuno se è sposato
de mon mari sono separato
je suis séparé(e) de ma femmme da mio marito
da mia moglie
vous e^tes marié(e) ? je suis divorcé(e) divorziato/a
marié(e) sposato /a
celibataire single
veuf/veuve vedovo/a
vous avez des enfants figli
frère fratelli
soeur sorelle
vous avez combien d'enfants
de frères
de soeur
- Femme = Moglie
- Mari = Marito
mercoledì 17 febbraio 2016
francese - costruzioni delle frasi
francese - costruzioni delle frasi
in francese il soggetto deve essere sempre espresso e può essere
UN SOSTANTIVO
la Gardenia est originaire de la chine la Gardenia è originaria della Cina
UN PRONOME
nous avons lu noi abbiamo letto
UN INFINITO
manger de gâteaux fait grossir mangiare dolci fa ingrassare
UNA PROPOSIZIONE
il convient que tu partes conviene che tu te ne vada
il soggetto non è mai espresso
ALL'IMPERATIVO
viens ici vieni qui
INFINITO e PARTICIPIO
Je espère finir demain spero di finire domani
etant parti essendo partito
ATTENZIONE
l'infinito ha il soggetto nelle proposizioni infinitive e si trovano dopo i verbi di percezione e ne costituiscono il complemento oggetto anche il participio può avere soggetto
je vois le ciel s'eclaircir vedo il cielo schiarirsi
le temps passant col passare del tempo
può esser costituito
da un verbo coniugato in modi finiti
il chante lui canta
da un verbo servile + infinito
je dois savoir devo sapere
da un verbo copulativo che non ha in sé senso compiuto ma serve a stabilire un legame grammaticale tra il soggetto e un nome o aggettivo in italiano prende il nome di predicato verbale
Pierre est intelligent
il soggetto
indica la persona o la cosa di cui la frase descrive l'azione o lo stato insieme al verbo forma il nucleo della frasein francese il soggetto deve essere sempre espresso e può essere
UN SOSTANTIVO
la Gardenia est originaire de la chine la Gardenia è originaria della Cina
UN PRONOME
nous avons lu noi abbiamo letto
UN INFINITO
manger de gâteaux fait grossir mangiare dolci fa ingrassare
UNA PROPOSIZIONE
il convient que tu partes conviene che tu te ne vada
il soggetto non è mai espresso
ALL'IMPERATIVO
viens ici vieni qui
INFINITO e PARTICIPIO
Je espère finir demain spero di finire domani
etant parti essendo partito
ATTENZIONE
l'infinito ha il soggetto nelle proposizioni infinitive e si trovano dopo i verbi di percezione e ne costituiscono il complemento oggetto anche il participio può avere soggetto
je vois le ciel s'eclaircir vedo il cielo schiarirsi
le temps passant col passare del tempo
il predicato
E' la parola (o gruppo di parole che esprime l'azione l'esistenza o lo stato del soggetto oppure il legame tra predicativo e soggettopuò esser costituito
da un verbo coniugato in modi finiti
il chante lui canta
da un verbo servile + infinito
je dois savoir devo sapere
da un verbo copulativo che non ha in sé senso compiuto ma serve a stabilire un legame grammaticale tra il soggetto e un nome o aggettivo in italiano prende il nome di predicato verbale
Pierre est intelligent
giovedì 26 novembre 2015
francese - espressions idiomatiques 2
L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:
Se prendre pour le boss des bécosses
être aux oiseaux
Essere estremamente felice, in un esplosione di gioia, estasiato.
Nella francofonia si utilizza l'espressione essere tra gli angeli, situazione che porta alla mente una sensazione di libertà e di protezione.
Gli abitanti del Quebec hanno sostituito tale espressione con gli uccelli che come gli angeli simboleggiano la felicità e la libertà d'essere e andare ovunque desiderino.
Passer la nuit sur la corde à linge
Si dice di qualcuno che ha l'aria stanca, che sembrerebbe che non ha dormito, che ha passato una notte in bianco.
Il paragone con la corde à linge ( le corde che utilizziamo per stendere la biancheria sui nostri balconi) dove i panni sono in balia del vento, del sole e magari del freddo, lascia perfettamente intendere le condizioni nelle quali si è riposato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:
C'est quétaine
Esistono tante storie circa l'origine della parola ''quétaine''. Quella che sembra avere più attendibilità suggerisce che il termine è la deformazione del nome di famiglia Keaton o Kitten. Si dice che la famiglia avesse dei gusti relativi all'abbigliamento discutibili.Con l'espressione c'est quétaine si fa riferimento ad una persona vestita di cattivo gusto, démodé, si può indicare altresì uno stile di vita all'antica o di cattivo gusto
Se prendre pour le boss des bécosses
I ''bécosses'' sono stati dei wc utilizzati nel passato, molto essenziali, sostanzialmente una sedia con un secchio da vuotare. Al giorno d'oggi lo stesso termine viene utilizzato per indicare dei servizi igienici mediocri. L'espressione boss des bécosses è un insulto verso chi si crede superiore o in ogni caso che crede di avere l'autorità di dire o fare qualcosa oltre le sue competenze. Beh diciamocelo tutti conosciamo almeno un ''BOSS DES BECOSSES'' se non te ne viene in mente nessuno potresti essere proprio tu!
être aux oiseaux
Nella francofonia si utilizza l'espressione essere tra gli angeli, situazione che porta alla mente una sensazione di libertà e di protezione.
Gli abitanti del Quebec hanno sostituito tale espressione con gli uccelli che come gli angeli simboleggiano la felicità e la libertà d'essere e andare ovunque desiderino.
Passer la nuit sur la corde à linge
Si dice di qualcuno che ha l'aria stanca, che sembrerebbe che non ha dormito, che ha passato una notte in bianco.
Il paragone con la corde à linge ( le corde che utilizziamo per stendere la biancheria sui nostri balconi) dove i panni sono in balia del vento, del sole e magari del freddo, lascia perfettamente intendere le condizioni nelle quali si è riposato.
francese - espressions idiomatiques
L'espressione idiomatica è un elemento lessicale complesso più lungo di una parola ma più corto di una frase, un insieme di parole il cui significato letterale non ha nulla a che fare con quello figurato.
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:
Mettre les pieds dans le plat potrebbe probabilmente farci pensare a " sputare nel piatto dove si mangia " magari.
In francese dice mettre le pieds dans le plat quando
si rivolge una domanda difficile con brutale franchezza.
Con un esagerata impudenza si commette un'indiscrezione imperdonabile.
Donner sa langue au chat. Si utilizza questa espressione quando si abbandona una conversazione, quando si rinuncia a trovare una risposta o a cercare una soluzione
Être lessivé può avere un triplice significato:
L'espressione idiomatica è un carattere distintivo di una cultura, elemento di saggezza popolare.
E' bene sapere, quindi, che la stessa espressione idiomatica non va tradotta letteralmente da una lingua all'altra. Di seguito una parte delle expressions idiomatiques francesi più comuni:
Mettre les pieds dans le plat potrebbe probabilmente farci pensare a " sputare nel piatto dove si mangia " magari.
In francese dice mettre le pieds dans le plat quando
si rivolge una domanda difficile con brutale franchezza.
Con un esagerata impudenza si commette un'indiscrezione imperdonabile.
Donner sa langue au chat. Si utilizza questa espressione quando si abbandona una conversazione, quando si rinuncia a trovare una risposta o a cercare una soluzione
Être lessivé può avere un triplice significato:
- essere rimasto senza forze, esausto. (Es. dopo una dura giornata di lavoro)
- essere rimasto fuori da una gara, una competizione.
- essere licenziato.
domenica 13 settembre 2015
francese schede di ripasso veloce -GLI ARTICOLI PARTITIVI
Sing | Plur | ||
M | F | M/F | |
partitivo | du | de la | des |
elisione partitivo | de l'** | de l'** | des |
** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta |
francese -schede di ripasso GLI ARITCOLI DETERMINATIVI E INDETERMINATIVI
Sing
| Plur | ||
M | F | M/F | |
determinativo | le | la | les |
elisione det. | l' ** | l' ** | les |
indeterminativo | un | une | des |
** usato davanti a parole che iniziano con vocale o H muta |
giovedì 10 settembre 2015
francese SCHEDE RIPASSO VELOCE AGGETTIVI POSSESSIVI
Aggettivi possessivi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
*mon, ton, son si usano davanti a parole femminili che iniziano per vocale o H muta |
Iscriviti a:
Post (Atom)